4 klaidos, kurias daro užsisakantys vertimo paslaugas

 

Prireikus išversti dokumentą dažnai nusprendžiame pasinaudoti vertėjų teikiamomis paslaugomis. Vertimų biurų yra daug, todėl iš ko rinktis tikrai turime. Visgi dažnai norime pigesnių, greitesnių paslaugų, o ir patys priimame skubotus sprendimus ir pasirenkame netinkamus vertėjus. Kad vertimo biuro „Skrivanek“ vertimas anglų į lietuvių ar į kitas kalbas būtų kokybiškas, turime stengtis išvengti klaidų, kurias dažniausiai daro užsisakantys vertimo paslaugas.

 

1. Pasirenkami neprofesionalūs vertėjai

 

Daugelis turbūt sutinka, kad pigesnės paslaugos visada suvilioja. Visi stengiamės sutaupyti pinigų, tačiau reikėtų nepamiršti, kad dažnai norint pigiau, gaunasi brangiau. Pigesnes vertimo paslaugas dažniausiai siūlo neprofesionalūs, patirties neturintys vertėjai, todėl iš jų tikėtis nepriekaištingos kokybės nereikėtų. Todėl geriau iš karto ieškoti savo srities profesionalų, net jeigu jų paslaugos šiek tiek brangesnės.

 

2. Nesuteikiama pakankamai informacijos

 

Kai kuriuose dokumentuose ar šiaip tekstuose pateikiama informacija gali būti klaidinanti, sunkiai suprantama, net jeigu užsienio kalbą vertėjas žino puikiai. Prieš išsiunčiant dokumentą vertėjui reikėtų patikrinti visą tekstą ir peržiūrėti, ar nėra tokios informacijos. Jeigu randate, reikėtų ją pažymėti ir paaiškinti, kad „Skrivanek“ vertimo biure dirbančio vertėjo atliktas vertimas anglų į lietuvių būtų be klaidų.

 

3. Dokumentai pateikiami netinkamais formatais

 

Užmokestį už darbą vertėjas paskaičiuoja pagal dokumente esančių žodžių skaičių. Tai reiškia, kad jis iškart gavęs dokumentą gali pradėti versti. Kuo greičiau išvers – tuo greičiau galės pradėti kitą darbą ir taip daugiau uždirbti. Jeigu dokumentas atsiųstas netinkamu formatu, gali prireikti praleisti daug laiko, kol jį pavyks paversti į reikiamą formatą. Už šį laiką vertėjas užmokesčio negauna, todėl tuo pasirūpinti turėtų užsakovas.

 

4. Neatsakoma į vertėjų užklausas

 

Vertėjui verčiant dokumentą gali kilti klausimų. Nenorėdamas suklysti, profesionalus vertėjas išsiunčia užklausą užsakovui su visais iškilusiais klausimais, į kuriuos tikisi gauti atsakymus kaip galima greičiau. Kai kurie užsakovai nekreipia į užklausas dėmesio, dėl šios priežasties vertimas anglų į lietuvių, kurį atlieka Skrivanek.lt dirbantys profesionalai negali būti tinkamai atliktas.

 

Kokybiškas vertimo paslaugas teikiantį vertimų biurą surasti nesunku. Svarbu, kad užsakydami paslaugas pateiktumėte visą reikalingą informaciją, kuri galėtų praversti vertėjui dirbant savo darbą.