Kaip užmegzti ilgalaikius santykius su vertėjais?

Vertėjo darbas – ne pats lengviausias. Reikia ne tik būti kūrybingu, papildomai domėtis kultūriniais skirtumais ir ypatybėmis, bet dar ir nuolat kelti savo kvalifikaciją, nes pasirodo, kad žinios sensta. Ir dar kaip greitai! Tačiau ar visi taip daro? Tikrai ne! Todėl renkantis vertėją, nesvarbu, ar tai būtų knygos, reklaminės skrajutės ar dokumentų vertimas, apžvelgti reikia ne vieną aspektą. Pasitikėjimas vertėjo darbu ateina ne iš to, ką jis sako, o iš to, ką jis daro. Tad į ką atsižvelgti, norint išsirinkti patikimą, savos srities profesionalą?

Vertėjo specializacija

Pirmiausia, daugiausiai dėmesio siūlome skirti vertėjo specializacijos analizei. Google suvedus žodžiu vertėjas, rezultatai bus patys įvairiausi – nuo grožinės literatūros vertėjo iki visiškai specializuoto sinchroninio vertėjo balsu. Ir kiekvienas jų domisi skirtingais dalykais, dirba su skirtingais klientais ir tobulina savo žinias skirtingose srityse. Todėl renkantis vertėją, svarbiausia, gerai išsinagrinėti, kur jo stiprioji pusė – ar rinkodarinių tekstų kūrybinis vertimas, o galbūt atvirkščiai – tikslus ir oficialus dokumentų vertimas? Kuo geriau įvertinsite šią dalį, tuo lengviau bus pasirinkti specialistą. Tiesa, ir patiems reikėtų labai atsakingai atsižvelgti į reikalingų vertinių poreikį. Tik konkrečiai žinant ko reikia Jums ir suderinus tai su specialisto sugebėjimais, galima pasiekti optimalų ir džiuginantį rezultatą.

Vertybės

Skamba keistokai, tačiau norint patenkinančių rezultatų, svarbu įvertinti ir tarpusavio vertybes. Šioms nesutampant, galima ir pykčiai, ir galybė kitų rūpesčių. Na, štai Jums paprastas pavyzdys: Jūs vertinate punktualumą, o Jūsų pasirinktam vertėjui labiau rūpi lankstumas. Aišku, galima prisitaikyti, tačiau laiku neatlikti ar vidury nakties atsiųsti darbai tikrai nebus tas dalykas, už kurį norėsis mokėti pinigus. Tai štai, labai svarbu, kad tiek Jūsų, tiek pasirinkto vertėjo savybės sutaptų ir čia nesvarbu, ar Jums reikalingas dokumentų vertimas, ar grožinės literatūros tekstai prancūzų kalba.

Aptarimas ir įvertinimas

Tai dar vienas dalykas, kuriam daugelis pamiršta skirti šiek tiek dėmesio. Gavus tekstus, labai svarbu su vertėju papildomai susitikti ir apsitarti, kaip viskas ėjosi, ar kilo kokių sunkumų, galbūt Jūs patys turėsite priekaištų ar neatitikimų, kurie gadins vertinio kokybę. Per vėlai pastebėtos klaidos nesiskaito, o štai jeigu jas kartu apžvelgsite ir įvertinsite, ne tik suteiksite galimybę vertėjui tobulėti profesinėje srityje, bet ir prisidėsite naudos tašką sau – sukursite ilgalaikius ir pasitikėjimu paremtus ryšius, parodančius, jog Jums rūpi žmogus ir grįžtamasis ryšys.

Kai kurie užmegzti ryšiai darbo aplinkoje tampa ilgalaike partneryste, turinčia naudos abiem pusėms. Tad nebijokite kalbėti, diskutuoti ir aptarti gautų rezultatų. Taip ne tik Jūs, bet ir samdytas darbuotojas liks patenkintas ir įvertintas.